【英语中国】东南亚受中国出境游旅客追捧

双语秀   2017-04-18 16:03   168   0  

2013-9-26 07:48

小艾摘要: Though Mainland tourists still fancy Hong Kong and Macau for their duty-free shopping, increasing numbers of travelers are looking outside Greater China for some R&R.A recent survey by travel websit ...
Though Mainland tourists still fancy Hong Kong and Macau for their duty-free shopping, increasing numbers of travelers are looking outside Greater China for some R&R.

A recent survey by travel website TripAdvisor found that nearly half of the top 20 international destinations for Chinese travelers were in Southeast Asia, while locations like Kyoto, Japan, and Jeju Island in South Korea are seeing explosive growth in interests from mainland Chinese tourists.

'While Hong Kong and Macau continue to draw tens of millions of mainland tourists a year given their unique roles as duty-free shopping havens...we are definitely seeing a shift in the market and mainland travelers have started to look further afield into destinations like Thailand, Taiwan, South Korea and beyond,' Lily Cheng, managing director of TripAdvisor China, said in a statement.

According to Chinese travel agency Ctrip, Chinese interest in Southeast Asia is driven by the country's young white-collar workers, who don't have the time or money to go as far as Europe. Indeed, Thailand has reported a surge in tourists from China, fueled in part by last year's surprise box-office hit, 'Lost in Thailand.'

And though Japan last year saw a large drop in the number of Chinese tourists due largely to a flareup in a territorial dispute, this year appears more promising: Kyoto saw the largest jump in traffic on Trip Advisor's Chinese website, 580% year-on-year, of any city on the list. Jeju Island, Kota Kinabalu in Malaysia and Hanoi, Vietnam, also saw their numbers skyrocket.

The survey is based on unique visitors recorded in July and August 2013 on daodao.com, the brand under which TripAdvisor operates in China.

'This new generation of Chinese outbound travelers is making their own decisions about where to go, where to stay and what to do by doing their own research online, going beyond the old stereotype of big buses of group tourists,' Ms. Cheng said.

Travelers under the age of 45 have accounted for 90% of China's market in the past decade, according to the China Tourism Academy, with technology helping them change the game in an industry built on organized group tours.

More than 83 million Chinese traveled abroad in 2012, according to the China Tourism Academy, an 18% increase from 2011. Those tourists spent a record $102 billion, a 40% increase from the prior year, helping China to surpass Germany and the U.S. as the world's largest source of tourism dollars, according to the World Tourism Organization.

The tourism academy estimates more than 94 million Chinese will travel abroad this year, spending $117 billion.

The 20 Most Popular Destinations for Chinese Travelers

Hong Kong
Phuket, Thailand
Taiwan
Bangkok
Paris
Dubai
Macau
Seoul
Singapore
Bali, Indonesia
Rome
Chiang Mai, Thailand
New York
London
Jeju Island, South Korea
Boracay, Philippines
Kyoto, Japan
Kota Kinabalu, Malaysia
Hanoi, Vietnam
Kuala Lumpur, Malaysia
Zuma Press韩国首尔,中国游客身穿朝鲜传统服饰拍照。
虽然中国内地游客仍将香港和澳门奉为免税购物天堂,但越来越多的游客开始寻找大中华区以外的地方来“休养生息”。

旅游网站TripAdvisor前不久的一份调查发现,最受中国游客喜爱的全球20大目的地有近一半位于东南亚,而前往日本京都和韩国济州岛等地的中国内地游客出现了爆炸式的增长。

TripAdvisor旗下中国公司董事总经理郑嘉丽(Lily Cheng)在一份声明中说:香港和澳门扮演着免税购物天堂这样独一无二的角色,每年仍吸引着成百上千万内地游客……但这个市场无疑也出现了转变,内地游客开始将目光放到泰国、台湾和韩国等更远一些的目的地。

据中国旅行服务公司携程旅行网(Ctrip)统计,中国游客对东南亚的兴趣是受该国年轻白领所推动,他们现在没有时间或金钱去欧洲那么远的地方。泰国方面的数据显示,该国接待的中国游客数量激增,一定程度上缘于去年的电影票房黑马《人再 途之泰 》(Lost in Thailand)。


去年,赴日本旅行的中国游客大幅减少,这主要是因为两国领土争端加剧所致。不过,今年的情况比去年好很多。通过Trip Advisor旗下的中国网站查询京都的访客同比增580%,是中国出境游热门目的地中增幅最高的。对济州岛、马来西亚的哥打基纳巴卢(Kota Kinabalu)和越南河内的查询也出现暴增。

上述调查以2013年7月和8月到到网(daodao.com)的独立访客为基础。该网站是TripAdvisor在中国运营的品牌。

郑嘉丽说,中国新一代出境游人士都是自己在网上研究攻略,然后决定去哪、住哪和做什么,与以前那种乘坐大巴、跟团出游的老一套模式不同。

据中国旅游研究院统计,过去10年,45岁以下的游客在中国旅游市场上占90%,科技帮助他们改变了旅游业的局面。中国旅游业是从有组织的团队游基础上发展起来的。

中国旅游研究院的数据显示,2012年中国出境游人次超过8,300万,较2011年增加了18%。据联合国世界旅游组织 (World Tourism Organization)统计,这些中国游客的花费达到创纪录的1,020亿美元,较上年同期增加了40%,促使中国超过德国和美国,成为世界上最大的旅游收入来源。

中国旅游研究院估测,今年中国出境游人次将超过9,400万,花费将达到1,170亿美元。

最受中国内地游客欢迎的20个目的地:

香港
泰国普吉岛
台湾
曼谷
巴黎
迪拜
澳门
首尔
新加坡
印尼巴厘岛
罗马
泰国清迈
纽约
伦敦
韩国济州岛
菲律宾长滩岛
日本京都
马来西亚哥打基纳巴卢
越南河内
马来西亚吉隆坡
本文关键字:双语阅读,小艾英语,双语网站,双语中国,实时资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!