【英语科技】印度军方抱怨邻国飞机侵犯领空

双语秀   2016-05-17 19:26   80   0  

2010-12-19 14:43

小艾摘要: The Indian military has complained that Pakistani and Chinese spy drones are regularly straying into Indian airspace, striking a discordant note during this week’s summit between India and China.Over ...
The Indian military has complained that Pakistani and Chinese spy drones are regularly straying into Indian airspace, striking a discordant note during this week’s summit between India and China.

Over the past three years, India has experienced nearly 30 violations of its airspace by foreign aircraft, including unmanned aircraft from neighbouring countries, according to AK Antony, India’s defence minister.

Unmanned aerial vehicles (UAVs) – known as drones – and military aircraft had crossed into Indian airspace over the disputed Kashmir area of the Himalayas, he said, with most of the violations coming from Pakistan.

“The fact that these [violations] are happening is enough. Something needs to be done,” said Shashindra Pal Tyagi, former head of the Indian air force.

Their complaints came against the background of the three-day visit to India by Wen Jiabao, China’s premier, who preached partnership over bilateral rivalry in a warm address on local television.

However, Mr Wen acknowledged that the border dispute over the state of Arunachal Pradesh would “not easily be resolved”, and made no mention of the threat of terrorism, a key Indian concern.

A senior Pakistani official told the Financial Times that China was helping Pakistan to develop armed UAVs, providing support where Islamabad’s repeated requests for technology had been denied by the US.

“China is helping Pakistan in this area. Pakistan needs drones for its genuine defence purposes and our Chinese brothers have once again risen to our expectations,” the official said.

Indian military advisers are also worried about China’s development of drone technology. They are urging New Delhi’s defence establishment to invest in drones to patrol the Himalayas, the border with Pakistan and Maoist-held areas in India. “China has announced to the whole world about the modernisation of its armed forces, so India needs to be prepared. Keep your gunpowder ready,” Mr Tyagi said. “China is getting aggressive; India will have to cope with the entire spectrum of threat.”

At the Zhuhai Air Show last month, Chinese companies showed off no less than 25 different UAVs.

印度军方抱怨称,巴基斯坦和中国的无人侦察机经常越境进入印度领空,此言给本周印中领导人峰会带来了不和谐音符。

印度国防部长安东尼(AK Antony)表示,过去三年来,印度遭遇近30次外国飞机(包括邻国的无人机)侵入领空的事件。

他表示,无人机(UAV)和军用飞机曾越过喜马拉雅山脉有争议的克什米尔地区进入印度领空,多数入侵来自巴基斯坦。

“发生这些[入侵]这一事实本身就足够了。必须采取一些对策,”印度空军前总司令申德拉?帕尔?泰亚吉(Shashindra Pal Tyagi)表示。

印度军方发出这些怨言之际,中国总理温家宝正对印度进行三天访问,他在当地电视上发表了热情的讲话,宣称中印两国应搁置对抗,开展合作。

不过,温家宝承认,围绕阿鲁纳恰尔邦(Arunachal Pradesh)的边界争议“不容易解决”,同时他没有提及印度的一个主要关切,即恐怖主义威胁。

巴基斯坦一名高官对英国《金融时报》表示,中国正帮助巴基斯坦开发武装无人机,巴基斯坦在该领域曾多次请求美国提供技术,但遭到美方拒绝。

“中国正在这个领域帮助巴基斯坦。出于真正的防御目的,巴基斯坦需要无人机,而我们的中国兄弟又一次没有辜负我们的期望,”上述巴基斯坦官员表示。

印度军事顾问还对中国无人机技术的发展感到担忧。他们正敦促印度国防部门投资于无人机,用于在喜马拉雅地区、印巴边界以及印度境内毛派分子占据的地区进行巡逻。“中国已向全世界宣告了军队现代化,因此印度需要做好准备。准备好你的弹药,”泰亚吉表示。“中国正变得咄咄逼人;印度将必须应对全方位的威胁。”

在上月举行的珠海航展上,中国企业展出了多达25种不同型号的无人机。

译者/和风

本文关键字:科技英语,小艾英语,双语网站,科技双语,科技资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!