平台严格禁止发布违法/不实/欺诈等垃圾信息,一经发现将永久封禁帐号,针对违法信息将保留相关证据配合公安机关调查!
2010-10-6 02:32
A court-appointed citizen's panel ordered Japan's ruling-party power broker Ichiro Ozawa indicted on charges of violating campaign-fund laws, putting him in the worst crisis yet in his turbulent career.
The move creates another controversy for the country's unstable political system, buffeted in recent years by frequent scandals and constant turnover at the top. The ruling came less than three weeks after Mr. Ozawa, 68 years old, lost his bid to unseat Prime Minister Naoto Kan in an internal party election as president of the Democratic Party of Japan, the job that comes with premiership because the party controls parliament. A victory by Mr. Ozawa would have given him constitutional protection from criminal charges as long as he was prime minister, although he had said he would fight the case in court rather than use the privilege. 'I truly regret today's ruling,' Mr. Ozawa said in a statement, Japanese media reported. 'I am convinced my innocence will be proved at the court.' Whether or not he wins in court, the case could effectively end the dramatic career of a powerful politician who has served as a kingmaker in for two decades but never had his turn as national leader. The panel's decision, which will automatically lead to Mr. Ozawa's indictment, introduces new uncertainty in Tokyo's politics, now marked by a deep fissure left after the bitter showdown between the ruling party's top two lawmakers. 法院指派的国民审判机构命令对日本执政党政治人物小泽一郎(Ichiro Ozawa)进行起诉,指其违反了“政治资金规正法”,使小泽一郎坎坷的从政之路陷入最严重的危机。
European Pressphoto Agency小泽一郎这一举动掀起了对日本不稳的政治体系的另一波争论,近些年日本频繁出现的丑闻和走马灯似的权利更迭,使日本政治体系倍受诟病。 不到三周前,现年68岁的小泽一郎在与现任首相菅直人(Naoto Kan)争夺日本民主党(Democratic Party of Japan)党魁的党内选举中败北,由于民主党控制着日本国会,因此民主党党魁自动成为首相。假如小泽一郎在竞选中取得胜利,只要他是首相,他将受到宪法保护,不会受到刑事起诉,不过他曾表示,他将在法庭上应战,而不是使用特权。 据日本媒体报导,小泽一郎在声明中说,我对决议真的感到遗憾,我确信在法庭上必将证明我的清白。 无论他在法庭上胜利与否,这件案子实际上将终结这位实力雄厚的政治家的职业生涯。在过去20年中,他常常在政权更迭时扮演幕后推手的角色,但自己从未成为国家领导人。 国民审判机构的决定将自动提起对小泽一郎的诉讼,该决定将引发日本政坛新的不稳定局面。日本政坛目前因执政党两位主要议员的决战而出现深深的裂隙。 |