平台严格禁止发布违法/不实/欺诈等垃圾信息,一经发现将永久封禁帐号,针对违法信息将保留相关证据配合公安机关调查!
China’s state auditor has uncovered falsified revenues and profits in the accounts of some of the country’s biggest state-owned companies, as Beijing broadens its assault on official corruption. | 在北京方面扩大反腐范围之际,中国国家审计机关公布了部分大型国企账目中的不实收入和利润。 | |
The National Audit Office said on Sunday that 14 state-owned groups, including well-known names such as State Grid, China Ocean Shipping Co (Cosco) and China Southern Power Grid, falsified nearly Rmb30bn ($4.8bn) in revenue and nearly Rmb20bn in profits in 2013. | 中国审计署上周日表示,包括国家电网(State Grid)、中远集团(Cosco)和中国南方电网(China Southern Power Grid)在内,14家国企2013年的不实收入接近300亿元人民币(合48亿美元),不实利润接近200亿元人民币。 | |
The revelations came in the auditor’s annual work report summarising the results of its reviews of government spending, as well as state-owned enterprises. | 这些爆料出自审计署的年度工作报告。除了国企账目,该报告还概括介绍了对政府开支的审计结果。 | |
It follows audits last year that exposed problems at China Investment Corporation, the sovereign wealth fund, Bank of China, the fourth-largest lender, and Agricultural Development Bank, a policy lender. | 去年,审计署所做的审计曾曝光了中国主权财富基金中投公司(China Investment Corporation)、中国第四大银行中国银行(Bank of China)以及政策性银行中国农业发展银行(Agricultural Development Bank)存在的问题。 | |
The audit office’s more aggressive stance towards state champions is part of a huge clampdown on corruption and misuse of public funds in areas ranging from mah jong to top company executives, more than 100 of which have been detained on suspicion of corruption since the start of last year, according to official statistics. | 中国审计署对国家冠军企业采取更加强硬的立场,是中国在多个领域(从彩票到企业高管层)大举打击腐败和挪用公共资金问题的一部分。根据中国官方统计数字,去年初以来已有逾百名企业高管因涉嫌腐败而落马。 | |
Last week a separate agency, the Communist party’s anti-graft watchdog, said it would probe China Railway Corp, China Aluminum Corp and People’s Daily, the official party mouthpiece, in the latest round of inspections at state companies. | 上周,另一家机构中共中央纪律检查委员会表示,将对中国铁路总公司(China Railway Corporation)、中国铝业(China Aluminum Corp)以及中共官方喉舌《人民日报》展开巡视,这是对国企的最新一轮巡视。 | |
The state auditor blamed poor due diligence and decision-making procedures for wasting Rmb1.6bn in resources and Rmb35bn in “losses or idle assets”. The auditor said Rmb4bn had been recouped from the companies involved and 250 people penalised. | 审计署表示,未按规定程序决策和前期调查不充分等问题,造成损失浪费16.42亿元人民币,形成“亏损或资产闲置”354.45亿元人民币。它还表示,已从涉事企业追回40亿元人民币,并处理了250多人次。 | |
The audit office statement said 56 serious cases had been handed over to “relevant departments”, probably a reference to prosecutors or the party's anti-corruption commission. | 审计报告称,56起重大违法违纪问题已移送“有关部门”,这很可能是指检察机关或中纪委。 | |
Loans worth Rmb17bn from Bank of Communications, China Development Bank and China Export and Credit Insurance had violated rules, the auditor said. | 审计署还表示,交通银行(Bank of Communications)、中国国家开发银行(China Development Bank,简称:国开行)和中国出口信用保险公司(China Export and Credit Insurance)违规放贷约170亿元人民币。 | |
China Development Bank, a non-commercial policy lender that supports infrastructure and foreign development loans, violated rules on Rmb13bn in loans disbursed since 2005. Bank of Communications, China’s fifth-largest by assets, gave out Rmb3.8bn in loans to unqualified projects and companies between 2008 and 2014, the auditor said. | 审计署表示,自2005年以来,国开行违规放贷130亿元人民币;2008年至2014年,交行向资质不够的项目及企业放贷38亿元人民币。国开行是一家为基础建设及对外开发贷款提供资金支持的政策性银行,交行则是中国以资产计的第五大银行。 | |
Last week the national auditor uncovered misappropriation of nearly Rmb17bn in funds from the state lottery programme. Funds were misappropriated through the buying and building of office buildings and hotels or embezzled, the National Audit Office said. | 上周审计署还披露,中国国家彩票系统虚报套取、挤占挪用资金近170亿元人民币(占抽查资金额的四分之一),其中部分资金被用来购建办公楼、培训中心等。 | |
Irregularities accounted for a quarter of the total of lottery funds received in 2012-2014, the audit office said. | 在中国内地,由官方运营的体育彩票和社会福利彩票是唯一合法的博彩活动。以目前的增长速度计算,中国的彩票销售额预计会在明年底前超过美国,中国也将因此成为全球最大的彩票市场。 |